<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Marrubium: copywriter, advertising, pr, Japanese translation, interpretation, Indianapolis &#187; Editing</title>
	<atom:link href="http://marrubium.com/category/editing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://marrubium.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 17 Sep 2011 01:32:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Matt Rouge translation update for November 10, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/11/matt-rouge-translation-update-for-november-9-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/11/matt-rouge-translation-update-for-november-9-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 01:23:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business literature]]></category>
		<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Internal magazine]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Press kit]]></category>
		<category><![CDATA[Press release]]></category>
		<category><![CDATA[Video script]]></category>
		<category><![CDATA[Web content]]></category>
		<category><![CDATA[Website content]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumtranslation.com/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[Although the world economy has been in a fritz for more than a year now, 2009 has been the strongest year yet in my career. I don&#8217;t take this situation for granted, and I&#8217;m extremely grateful that I have clients who appreciate my work and continue to invest in marketing materials during the downturn. In [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Although the world economy has been in a fritz for more than a year now, 2009 has been the strongest year yet in my career. I don&#8217;t take this situation for granted, and I&#8217;m extremely grateful that I have clients who appreciate my work and continue to invest in marketing materials during the downturn.</p>
<p>In this busy year, August-October have been the busiest months. I was in Japan from the end of July to the end of August, working flat-out on English-to-Japanese translation projects for my major Japanese automaker client.</p>
<p>Here is what I worked on for this client August-October:</p>
<ul>
<li>Translated the better part of the annual environmental report and edited the work of other translators</li>
<li>Translated the better part of the annual corporate social responsibility report and edited the work of other translators</li>
<li>Translated several articles for a new portion of the company website dealing with design</li>
<li>Translated the better part of a the press kit for the 41st Tokyo Motor Show 2009</li>
<li>Translated the copy for a poster used around the world</li>
<li>Translated several press releases</li>
</ul>
<p>I also did a lot of work for this client that did not involve translation.</p>
<p>The end of the year will probably be a bit less busy, since Japan goes into Shogatsu mode&#8211;but it will still be busy. Thank you, clients!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/11/matt-rouge-translation-update-for-november-9-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing update for November 10, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/11/matt-rouge-writing-update-for-november-10-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/11/matt-rouge-writing-update-for-november-10-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 01:06:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Business literature]]></category>
		<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Ghost blogging]]></category>
		<category><![CDATA[Global newsletter]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>
		<category><![CDATA[Press kit]]></category>
		<category><![CDATA[Press release]]></category>
		<category><![CDATA[Sports fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Video script]]></category>
		<category><![CDATA[Web content]]></category>
		<category><![CDATA[Website content]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumwriting.com/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[August-October 2009 has been one of the busiest periods in my entire career. I&#8217;m grateful to have such great clients when the world economy is not doing so well! Here is what I&#8217;ve been up to&#8230; For my major Japanese automaker client, I&#8230; Wrote and edited content for two major reports Edited the company&#8217;s internal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>August-October 2009 has been one of the busiest periods in my entire career. I&#8217;m grateful to have such great clients when the world economy is not doing so well!</p>
<p>Here is what I&#8217;ve been up to&#8230;</p>
<p><strong>For my major Japanese automaker client</strong>,<strong> I&#8230;</strong></p>
<ul>
<li>Wrote and edited content for two major reports</li>
<li>Edited the company&#8217;s internal newsletter (I do this every month)</li>
<li>Wrote 89 individual articles for a new section of the company&#8217;s website</li>
</ul>
<p>These projects involved translation to a degree. I also did several projects for this client that were pure Japanese-to-English translation.</p>
<p><strong>For ghost blogging client No. 1, I&#8230;</strong></p>
<ul>
<li>Updated the blog</li>
<li>Edited a press release</li>
<li>Named the company&#8217;s major new product</li>
<li>Helped write a new brochure on the new product</li>
</ul>
<p><strong>For ghost blogging client No. 2, I&#8230;</strong></p>
<ul>
<li>Updated the blog</li>
<li>Provided a gratis consultation on the client&#8217;s current marketing mix (as a marketing MBA, this is something I do to help my clients out!)</li>
</ul>
<p><strong>For ghost blogging client No. 3 (new since August), I&#8230;</strong></p>
<ul>
<li>Completely revised the client&#8217;s website both to create a better site and help the blog be maximally effective</li>
<li>Updated the blog</li>
</ul>
<p>I love this new client! They are the best at what they do in Indianapolis, and I&#8217;m proud to be their blogger. In line with my &#8220;Japanese training,&#8221; I have been visiting the client&#8217;s <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gemba">gemba</a>: I&#8217;ve been going to every one of their stores, meeting their associates, and deepening my understanding of their business.</p>
<p><strong>Sports fiction</strong></p>
<p>I wrote seven new short stories for a major publisher, and I&#8217;ll be writing two other stories by the end of the year. Five of the stories dealt with football, and two dealt with basketball (the remaining two will also deal with basketball).</p>
<p><strong>Another new client</strong></p>
<p>Through a referral I developed another new client that is like a YouTube for positive, family-friendly infomercials.  I wrote two short video scripts about an agricultural product for their client. These scripts received very good reviews, so I hope to do more work for this company in the near future.</p>
<p><strong>Yet another new client</strong></p>
<p>This is a medical device company doing some very exciting things. I have helped them write two press releases, which seem to have gone over quite well.</p>
<p><strong>Biz lit book</strong></p>
<p>My coauthor and I have made major progress on the book, and we plan to have a pretty clean draft complete by Thanksgiving.</p>
<p><strong>What I&#8217;d like to help you with<br />
</strong></p>
<p>Since this is the first time I&#8217;ve had any breathing room since April or so, it&#8217;s a good time to talk about new projects! I am interested in taking on new ghost blogging and newsletter clients. Now would also be a good time to talk about revising your website copy&#8211;why not make your site new and fresh in the new year? I also tell people I am looking for &#8220;fun projects.&#8221; I have my regular work each month, and it&#8217;s nice to have variety.</p>
<p>Please feel free to call or email me about your projects&#8211;I can help!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/11/matt-rouge-writing-update-for-november-10-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing update for July 22, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/07/matt-rouge-writing-update-for-july-22-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/07/matt-rouge-writing-update-for-july-22-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 07:14:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Business literature]]></category>
		<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Ghost blogging]]></category>
		<category><![CDATA[Global newsletter]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>
		<category><![CDATA[Web content]]></category>
		<category><![CDATA[Website content]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumwriting.com/?p=347</guid>
		<description><![CDATA[Like June, July has been flat-out. Here is what&#8217;s new: Website copywriting I am rewriting and adding to the website copy of the best dry cleaning business in the city. The hope is also that they will become a ghost blogging client. Great people. Ghost blogging Right now, I have two happy clients, and the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Like June, July has been flat-out. Here is what&#8217;s new:</p>
<p><strong>Website copywriting</strong><br />
I am rewriting and adding to the website copy of the best dry cleaning business in the city. The hope is also that they will become a ghost blogging client. Great people.</p>
<p><strong>Ghost blogging</strong><br />
Right now, I have two happy clients, and the ghost blogging is producing results for both.</p>
<p><strong>Major Japanese automaker newsletter</strong><br />
July has been the best month yet. I look forward to getting my new story assignments every month.</p>
<p><strong>Biz-lit book</strong><br />
My writing partner and I are getting significant interest on the book. Editing proceeds apace.</p>
<p>I will be in Japan for a month and New York for two weeks starting July 29. I will not be able to take on new jobs (except for two new ghost blogging clients if they come on board) until mid to late September. I&#8217;d like to express my thanks to my local clients who have made summer 2009 very busy and enjoyable thus far!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/07/matt-rouge-writing-update-for-july-22-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing and translation update for June 11, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/06/matt-rouge-writing-and-translation-update-for-june-11-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/06/matt-rouge-writing-and-translation-update-for-june-11-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 03:21:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Ghost blogging]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Video script]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubium.com/?p=366</guid>
		<description><![CDATA[May was busy; June is busier. I have posted a new writing update and a new translation update, describing the interesting projects on which I&#8217;ve been working of late. I have added a new website for the convenience of my clients: Marrubium Review, at which they may view work in progress by means of password-protected [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>May was busy; June is busier.</p>
<p>I have posted a <a href="http://www.marrubiumwriting.com/?p=340">new writing update</a> and a <a href="http://www.marrubiumtranslation.com/?p=73">new translation update</a>, describing the interesting projects on which I&#8217;ve been working of late.</p>
<p>I have added a new website for the convenience of my clients: <a href="http://www.marrubiumreview.com">Marrubium Review</a>, at which they may view work in progress by means of password-protected pages.</p>
<p>Marketing situation: I am looking to take on a few new clients for <a href="http://www.marrubiumtranslation.com/?p=73">ghost blogging</a>, <a href="http://www.marrubiumwriting.com/?page_id=166">script writing</a>, and newsletter writing. In essence, I am booked until sometime in August, but I am definitely interested in building solid new relationships for the long term.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/06/matt-rouge-writing-and-translation-update-for-june-11-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing update for June 11, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/06/matt-rouge-writing-update-for-june-11-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/06/matt-rouge-writing-update-for-june-11-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 02:42:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Business literature]]></category>
		<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Ghost blogging]]></category>
		<category><![CDATA[Global newsletter]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumwriting.com/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[June has been a massively busy month thus far. I have three main projects to talk about: New ghost blogging client Great new client! Truly fun to write for. Taking on only a few more clients will put me in the state known as &#8220;maxed out.&#8221; Major Japanese automaker newsletter This gig is going very [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>June has been a massively busy month thus far. I have three main projects to talk about:</p>
<p><strong>New <a href="http://www.marrubiumwriting.com/?page_id=178">ghost blogging</a> client<br />
</strong>Great new client! Truly fun to write for. Taking on only a few more clients will put me in the state known as &#8220;maxed out.&#8221;</p>
<p><strong>Major Japanese automaker newsletter<br />
</strong>This gig is going very well. Also quite fun.</p>
<p><strong>Biz lit book enters editing stage<br />
</strong>I am done taking dictation from my coauthor, and now it&#8217;s up to me to put it together.</p>
<p>I am more or less booked for the summer, but I am interesting in taking on steady work such as regular script writing, newsletter writing, and ghost blogging.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/06/matt-rouge-writing-update-for-june-11-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing update for May 12, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/05/matt-rouge-writing-update-for-may-12-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/05/matt-rouge-writing-update-for-may-12-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 09:18:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Ghost blogging]]></category>
		<category><![CDATA[Global newsletter]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumwriting.com/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[The past month has been busy, and more and more work keeps coming in! I received some good news this past week: Hits are up for my ghost blogging client&#8217;s blog and ecommerce site. We are having a meeting this Friday to refine strategy further. It also seems I soon may have another ghost blogging [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The past month has been busy, and more and more work keeps coming in!</p>
<p>I received some good news this past week: <strong>Hits are up for my <a href="http://www.marrubiumwriting.com/?page_id=178">ghost blogging</a> client&#8217;s blog and ecommerce site.</strong> We are having a meeting this Friday to refine strategy further. It also seems I soon may have another ghost blogging client. On ghost blogging, I am working with Rhoda Israelov of <a href="http://www.sayitforyou.net">Say It For You</a>, a truly wonderful writer and blogger. You can catch her blog <a href="http://blog.gravymasters.com/blog/ghost-blogger">here</a>. Ghost blogging is very enjoyable work and helps me achieve balance in my workload, as I am able to work ahead on posts when other work is light.</p>
<p>Other work, however, has not been light. I am very happy to have been selected as the <strong>editor of the global newsletter of a major Japanese automaker.</strong> Although I do <a href="http://www.marrubiumtranslation.com">Japanese-to-English translation</a> as well, this job involves very little translation. I receive stories from around the world and edit them to make them fit the newsletter format.</p>
<p>I also continue to make progress on the &#8220;mystery business lit book&#8221; with my coauthor. We&#8217;ve both been so busy, though, that it&#8217;s increasingly hard to find time. I suppose that&#8217;s a good problem to have.</p>
<p>Many thanks to my clients who have been entrusting me with numerous jobs this year!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/05/matt-rouge-writing-update-for-may-12-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing update for February 9, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/02/matt-rouge-writing-update-for-february-9-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/02/matt-rouge-writing-update-for-february-9-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 01:30:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business literature]]></category>
		<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Internal magazine]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese medical interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Press kit]]></category>
		<category><![CDATA[Press release]]></category>
		<category><![CDATA[Video script]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumwriting.com/?p=41</guid>
		<description><![CDATA[In Medical interpretation has slowed down a bit recently, but writing work has been plentiful. For a major Japanese automaker, I have done the following: Translated from Japanese to English a script for a short video about a major new safety technology. I had earlier translated the press release, in effect branding the technology in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In Medical interpretation has slowed down a bit recently, but writing work has been plentiful. For a <strong>major Japanese automaker</strong>, I have done the following:</p>
<ul>
<li>Translated from Japanese to English a script for a short video about a major new safety technology. I had earlier translated the press release, in effect branding the technology in the English language. This technology, and hence my particular wording, has received a great deal of attention in the press.</li>
<li>Translated from Japanese to English a press release for a major new automobile model. I had earlier served as a lead writer (writing straight to English) on the US press kit for the model.</li>
<li>Begun translating from Japanese to English a 13-page article on this model for internal use in the company.</li>
<li>Edited a 20-page internal newspaper for the company. I translated several articles from Japanese to English, wrote others in English based on materials provided by the company, and edited articles by other writers.</li>
</ul>
<p>In local news, I helped a Japanese family secure a mortgage the other day. I translated (or, in this case, provided an overview of) some Japanese banking documents for a local mortgage company and talked with one of the borrowers on the phone to help her understand what additional documentation was required.</p>
<p>My coauthor and I have reached a new milestone in the business literature book we&#8217;re working on: we&#8217;ve now got a mockup of the full book together in Word and are working on filling in the blanks and polishing the content.</p>
<p>That&#8217;s what&#8217;s going on in Horehound Central. I have a good plate full o&#8217; work right now but would very much like to discuss your writing projects and needs, so please drop me a line.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/02/matt-rouge-writing-update-for-february-9-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing update for January 15, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/01/matt-rouge-writing-update-for-january-15-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/01/matt-rouge-writing-update-for-january-15-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 02:07:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business literature]]></category>
		<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese medical interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumwriting.com/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[This week, for a major Japanese automaker I translated some goodbye speeches to a manager who is leaving India to return to Japan. A somewhat unusual job, but quite interesting. I have had a tremendous amount of medical interpretation work the past month. My coauthor and I are picking up the pace on the book [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This week, for <strong>a major Japanese automaker</strong> I translated some goodbye speeches to a manager who is leaving India to return to Japan. A somewhat unusual job, but quite interesting.</p>
<p>I have had a tremendous amount of medical interpretation work the past month.</p>
<p>My coauthor and I are picking up the pace on the book we&#8217;re writing. Actually, he is the star of the show; I am just helping him edit a bit.</p>
<p>Things are not too complex or harried right now, but suitably busy.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/01/matt-rouge-writing-update-for-january-15-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing update for January 4, 2009</title>
		<link>https://marrubium.com/2009/01/matt-rouge-writing-update-for-january-4-2009/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2009/01/matt-rouge-writing-update-for-january-4-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 01:52:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Internal magazine]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese medical interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Press kit]]></category>
		<category><![CDATA[Video script]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumwriting.com/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[December, as noted in my last post, was most busy. I was actually incorrect about how much extra work that one internal manual would require; it was a slam dunk! And the reason it was a slam dunk was that I was able to see what dangers lurked from the beginning of the project and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>December, as noted in my last post, was most busy. I was actually incorrect about how much extra work that one internal manual would require; it was a slam dunk! And the reason it was a slam dunk was that I was able to see what dangers lurked from the beginning of the project and prepare accordingly with thorough research and documentation. Forgive me, readers, a tiny pat on the back for this; I am somewhat proud of and relieved at how things turned out there.</p>
<p>Since my last post, for a major Japanese automaker, I have done the following:</p>
<ul>
<li>Did further editing of the press kit of a major new model so that the kit could be reprinted.</li>
<li>Translated the year-end speech of a major executive of the company.</li>
<li>Translated a press release for a major automotive event held in Japan.</li>
<li>Translated an internal video concerning a major new safety technology. I translated the original press release as well, in effect branding the technology in English.</li>
</ul>
<p>Of course, all of these documents except the press kit required skill in Japanese-to-English translation, which is something I have to offer. But getting a good and accurate translation isn&#8217;t enough: good English with the right feel and cadence to it is also necessary. And I have that to offer as well, whether you require Japanese-to-English translation or just well-written English from scratch!</p>
<p>One other thing that made December a very busy month was that for the last two weeks of it I was spending a lot of time in the hospital interpreting for families with sick kids. <a href="http://www.mattrouge.com/?p=108" target="_blank">This post</a> on my personal blog talks about the situation in greater detail, should you be curious.</p>
<p>I will be back in the hospital tomorrow morning, too, interpreting for a family whose child is having open heart surgery. Please pray with me that things turn out well for this child and this family.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2009/01/matt-rouge-writing-update-for-january-4-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matt Rouge writing update for November 24, 2008</title>
		<link>https://marrubium.com/2008/11/matt-rouge-writing-update-for-november-24-2008/</link>
		<comments>https://marrubium.com/2008/11/matt-rouge-writing-update-for-november-24-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 08:56:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Internal magazine]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese automaker]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Press release]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Web content]]></category>
		<category><![CDATA[Website content]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marrubiumwriting.com/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve been working through the weekend on various projects. For a major Japanese automaker, I did the following: Continued to work on the internal magazine dealing with company&#8217;s operations and history in an Asian country. Wrote a press release concerning a vehicle lease to the Japanese government. Wrote a press release concerning an event in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been working through the weekend on various projects. For <strong>a major Japanese automaker</strong>, I did the following:</p>
<ul>
<li>Continued to work on the internal magazine dealing with company&#8217;s operations and history in an Asian country.</li>
<li>Wrote a press release concerning a vehicle lease to the Japanese government.</li>
<li>Wrote a press release concerning an event in which children got to ride in an advanced new vehicle.</li>
<li>Translated a Q&amp;A series concerning environmentally responsible technologies.</li>
</ul>
<p>All of the above documents required Japanese-to-English translation. The Q&amp;A documents I do for this automaker tend to feel more like pure translation, perhaps because there is much less of a necessity to make the document flow well from one part to the next (each question and answer set is pretty much self-contained).</p>
<p>In local news, I am helping a Web development company in Southern Indiana by editing content it will be adding to a new website (the company&#8217;s own blog site, in this case). Also, a friend from a local networking event invited me to help him write a book. His project sounds very interesting, and I may take him up on his offer. Of course, I&#8217;m already helping another colleague write a book, so I&#8217;ll need to manage my time carefully.</p>
<p>I&#8217;m piled high with work right now, but December tends to be a slow month as people in both Japan and the United States turn their attention to the holidays. I welcome any new project inquiries. Why not have your marketing materials in place for the new year?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://marrubium.com/2008/11/matt-rouge-writing-update-for-november-24-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
